.
POLONICA
Polnische Literatur in Deutschland 1990 - 2000
Die Vierzehn Rezensionen

 

Die folgenden Rezensionen von zwölf Büchern und zwei Buchreihen berücksichtigen nur einen Bruchteil der in deutscher Übersetzung vorliegenden polnischen Literatur. Sie erheben nicht den Anspruch einer repräsentativen Auswahl, sondern sind als Einstieg gedacht mit dem Ziel, das Interesse an der Literatur des östlichen Nachbarn zu wecken und den Leser zu einer imaginären Reise in die Welt des geschriebenen Wortes zu animieren. Alle besprochenen Werke sind in der Ausstellung zu sehen.

 

Nur das, was war, ist auch schon viel.
Miron Bialoszewski:
NUR DAS WAS WAR. Erinnerungen aus dem Warschauer Aufstand. [Pamietnik z powstania Warszawskiego]. Roman. Übersetzt von Esther Kinsky. Verlag Neue Kritik, Frankfurt/M. 1994. weiter

 

Der Urgroßvater aus dem Weißen Stein.
Anna Bolecka: DER WEIßE STEIN.
[Bialy kamien]. Roman. Übersetzt von Albrecht Lempp. Berlin-Verlag, Berlin 1998. weiter

 

Tamerlan und Attila vom Westen her betrachtet.
Andrzej Bobkowski: WEHMUT? WONACH ZUM TEUFEL?
[Szkice piórkiem]. Tagebuch, Band I. Übersetzt von Martin Pollack. Rospo-Verlag, Hamburg 2000. weiter

 

Der Provokateur und sein Werk.
Witold Gombrowicz: GESAMMELTE WERKE.
Romane, Dramen, Erzählungen, Tagebücher, Essays. Fischer-Verlag, Frankfurt/M. 1998. Übersetzt von F. Bondy, R. Fieghuth, G. Haefs, C. Jelenski, O. Kühl, H. Kunstmann, R. Schmidgall, K. Staemmler, W. Tiel und Ch. Vogel. weiter

 

Die Reisen eines Aufklärers.
Ryszard Kapuscinski: AFRIKANISCHES FIEBER
[Heban]. Literarische Reportagen. Übersetzt von Martin Pollack. Eichborn-Verlag, Frankfurt/M. 1999. weiter

 

Die Mystik des Lebens.
Gustaw Herling-Grudzinski: DAS VENEZIANISCHE PORTRÄT.
Erzählungen. Übersetzt von Nina Kozlowski. Hanser-Verlag, München/Wien 1996. weiter

 

Ein Ort überall und nirgends.
Olga Tokarczuk: UR UND ANDERE ZEITEN
[Prawiek in inne czasy]. Roman. Übersetzt von Esther Kinsky. Berlin-Verlag, Berlin 2000. weiter

 

Der Hunger nach Leben.
Halina Poswiatowska: ERZÄHLUNG FÜR EINEN FREUND
[Opowiesc dla przyjaciela]. Roman. Übersetzung von Monika Cagliesi-Zenkteler. Piper, München/Zürich 2000. weiter

 

Die Freiheit des Wortes.
Urszula Koziol: IM ZEICHEN DES FEUERS.
Gedichte. Bd. 44 (N.F.) der Lyrikreihe "Das neueste Gedicht". Übersetzt von Henryk Bereska und Elisabeth Nowak. Zweisprachig polnisch-deutsch. Mit Illustrationen von Józef Halas. Heiderhoff-Verlag, Eisingen 1997. weiter

 

Obdach für einen Stein.
Ryszard Krynicki: STEIN AUS DER NEUEN WELT.
Gedichte. Übersetzt von Esther Kinsky. Rospo-Verlag, Hamburg 2000. weiter

 

Hundert Jahre Prosa.
POLSKIE PASAZE. POLNISCHE PASSAGEN.
Prosa aus hundert Jahren. Anthologie. Hrsg. von Kristof Wachinger, übersetzt von Karl Dedecius. Zweisprachig polnisch-deutsch. Dtv, München 2000. weiter

 

Die Liebe zum Neuen.
DAS UNSICHTBARE LIEBEN. KOCHAC TO, CO NIEWIDZIALNE.
Neue polnische Poesie. Nowa poezja polska. Anthologie, Gedichte. Hrsg. von Dorota Danielewicz-Kerski. Übersetzt von H. Bereska, J. Manc, R. Matwin-Buschmann, R. Schmidgall. Zweisprachig polnisch-deutsch. Gutke-Verlag, Köln 1998. weiter

 

Eine Bibliothek in Weiß und Rot.
POLNISCHE BIBLIOTHEK.
Eine Edition der polnischen Literatur in 50 Bänden. Hrsg. von Karl Dedecius. Suhrkamp-Verlag, Frankfurt/Main 1982-2000. weiter

 

Ein Panorama in Blau und Gelb.
PANORAMA DER POLNISCHEN LITERATUR DES 20. JAHRHUNDERTS.
Eine Edition der polnischen Literatur aus hundert Jahren in 7 Bänden. Hrsg. von Karl Dedecius. Ammann-Verlag, Zürich 1996-2000. weiter

 

Texte von Natasza Stelmaszyk, Siegen 2000

 

Zurück zum Seitenanfang